Note for non-German speakers: this thread is about the German translation. If you do not understand it, you have no business here
Hallo zusammen. Ich wollte mal von der deutschsprachigen Symfonium-Gemeinde etwas Feedback zur deutschen Übersetzung einholen. Inzwischen ist die App so umfangreich geworden, dass ich längst nicht mehr alle Strings im Kontext der App im Auge habe, da ich nicht jede Funktion selbst benutze oder manche auch gar nicht nutzen kann. Insofern baue ich auf euch und eure Rückmeldung.
Bei der Übersetzung neigt man schnell dazu, sich zu wörtlich am englischen Originaltext zu orientieren. Das führt zu unnatürlich klingenden Übersetzungen. Generell verfolge ich den Ansatz, möglichst viel zu übersetzen, auch wenn englische Worte im deutschen Sprachgebrauch genutzt werden (zB Playlist → Wiedergabeliste, Track → Titel usw.). Aber ich würde mich freuen, wenn ihr hier kommentiert, wenn euch etwas auffällt oder schon lange stört.
Ein Problem sind auch Zeilenumbrüche. Die deutschen Übersetzungen sind tendenziell länger, als die englischen Originalstrings. Auch deutsche Worte sind oft lang. Wenn ihr also sehr ungünstige Zeilenumbrüche bemerkt, dann postet einen Screenshot. Die Zeilenumbrüche sind natürlich auch Display-abhängig und so auf jeden Gerät anders, aber manche Sachen lassen sich vielleicht in der Übersetzung beheben.
Wenn euch sonst noch was zur deutschsprachigen Version auffällt, dann meldet euch gerne
Achtung: dies ist kein deutschsprachiges Hilfeforum! Support-Anfragen müssen über den üblichen Weg und auf Englisch gestellt werden, damit Tolriq alle Infos vorliegen und auch andere User sehen können, welche Probleme schon gelöst wurden.